| M 的个人资料Minicosmos d'Aubin日志列表 | 帮助 |
|
9月27日 語言雜燴語言雜燴 語言真是個大雜燴!邏輯、歷史、傳統、習慣……無所不包,無所不含。 國慶和中秋前夕,朋友發來一個郵件,想來是想“惡搞”一下法國人。茲將讓我哭笑不得的郵件抄錄如下: ——乖乖不得了,發明法語的人是不是個底能兒! ——要說法語數字還真簡單。70說成60+10(Soixante-dix),71是60+11。以此類推79就是60+10+9。那麼,80該怎麼說?如果以為是60+20那可就太沒有想像力了,我們法國人不光會加法,還會乘法,所以80就是4x20(Quatre-vingts)。到了說99,那就要用得上三則運算了:4x20+10+9(Quatre-vingts-dix-neuf)。我不知遇到了多少外國人,特別是美國人,就是在念到了99的時候決定放棄法語學習的。 ——也許是為了進一步迷惑外國人,法國人念電話號碼不像我們習慣一個數一個數地念。比如61718098,法國人不是念成6-1-7-1-8-0-9-8,而是兩位兩位地念 61-71-80-98。如果法國人告訴你他的電話號碼,你可聽好:60+1,60+11,4x20,4x20+10+8。聽法國人說電話號碼,你剛記了一個4,後面突然冒出來個20,所以得趕緊把4塗了, 改成80,精神始終處於准亢奮狀態。 …… 如果發明法語的人是低能兒,那吾等苦學法語的豈不是低能+愣頭青?說實話,學法語和做口譯的時候確實對法語計數頭疼不已。但是,為了證明吾等不是低能+愣頭青,我奮鬥徹夜,閱讀無數。茲總結回答如下: “十、二十、三十……九十。”知道不?這樣數數的方法叫“十進位計數法”。十進位是與拉丁語一道隨古羅馬跌蹄在歐洲擴為傳播的。在此之前,高盧人使用的計數法是二十進位,這就是說“八十”要用“四個二十”來表示。二十進位,據法蘭西學院“不死人”說,是凱爾特人或諾曼第人傳進高盧地區的。在十進位衝擊之下,二十進位這種十個手指、兩個手掌玩不轉的方法就要逐漸退出歷史舞臺了。到中世紀的時候,三十(trente)、四十(quarante)、五十(cinquante)、六十(soixante)就基本約定俗成了。至於七十(soixante-dix)、八十(quatre-vingts)、九十(quatre-vingt-dix)為啥保持原樣不變呢?懷舊經典?還是惡習難改?55555,“不死人”都解釋不了,我用啥來解釋?到十七世紀,法蘭西學院的詞典編纂者們就把法國人現行計數表達法固定下來了。 凡事有個例外。七十(septante)、八十(octante)、九十(nonante)這樣的十進位法語表達還是被收進了法蘭西學院編纂的詞典,在法國東部和南部地區也時常被用上(被人稱之為老掉牙的用法或過時的用法),在瑞士和比利時更是堂而皇之地被使用。 說完二十進位,法國人電話號碼為啥分成兩個數字一組來念就很好理解了。巴黎地區的電話號碼是七位元數的時候,有一組是要用百位計數法來念的。切,剛學會用法語數數就來忽悠人! 评论 (3)
引用通告此日志的引用通告 URL 是: http://aubinlee1975.spaces.live.com/blog/cns!51CDA2F2A3AC14EF!179.trak 引用此项的网络日志
|
|
|